Diamo prima un'occhiata a come sistema di traduzione automatica traduce il testo.
Il testo è un insieme di parole legate tra loro per un certo ordine. Sembrerebbe che per tradurre il testo è abbastanza semplice tradurre tutte le parole. Ma allora otteniamo alcun nesso tra un insieme di parole.
Il sistema di traduzione dovrebbe misurare l'ordine delle parole. In ogni lingua vi è anche le sue caratteristiche: velocità, design amplificatore, la parola di un senso figurato, etc. Pertanto, sistemi di traduzione automatica dovrebbero prendere in considerazione tutte le caratteristiche di lingue da cui ea cui la traduzione.
Questo è un compito molto difficile, e di sistemi di traduzione automatica di data che tengono conto di tutti questi fattori esiste. Pertanto, mentre il risultato ideale di traduzione automatica è impossibile da raggiungere. Alcuni traduttori lavorano meglio, un po 'peggio.
I risultati delle prove pratiche
L'utilizzo di sistemi di traduzione automatica è emerso che i testi che consistono di frasi complesse, e coinvolti con slancio deeprychastnыh, slang parole tradotte molto male.
Il modo principale per realizzare la definizione massima qualità - una semplificazione del testo (se possibile).
E 'meglio usare semplice frase con un insieme minimo di punteggiatura. L'ordine della frase - Standard: soggetto, predicato, allegato.
Testi lunghi in molti casi trasferiti peggio di breve. Dovrebbe essere possibile spezzare grandi di testo (paragrafi). Soprattutto perché la maggior parte dei traduttori online limitano testo che può essere trasferita in un momento.
Non dimenticate di controllare in prima del trasferimento alla grammatica e gli errori di punteggiatura. Questo è un requisito importante, che, tuttavia, è raramente applicata. Il testo dell'errore non può essere trasferiti correttamente.
Per migliorare la qualità della traduzione dovrebbe utilizzare diversi sistemi di trasferimento. Il risultato del loro lavoro sarà diverso - è necessario unire insieme.
I migliori consigli per migliorare la qualità di traduzione:
Usare frasi semplici possibile.
Controllare prima del trasferimento in errori.
Controllare la precisione della segni di allineamento perpynanyya.
Controllare segni di fornitura finale (punto, punto esclamativo o segni).
Correttamente scegliere traduzione tema (se disponibile).
Mettere in paragrafi piuttosto che frasi brevi.
Mettere in più sistemi risultato di traduzione on line integrano.
Se avete bisogno di traduzione del testo continuo, installare il traduttore programma. Translator, realyzovannnыy come il programma permette una traduzione migliore rispetto all'utilizzo di traduttori online.
Egli dà un sacco di vantaggi:
Non vi è alcun limite alla dimensione del testo.
Supporto per un gran numero di argomenti di traduzione.
Supporto per più sensi della traduzione.
Possibilità di collegare dizionari aggiuntivi.
Il dialogo con l'utente nel processo di traduzione, il controllo ortografico.
Facile e intuitiva interfaccia, un editor di testo.
L'integrazione con le altre applicazioni interprete, applicazioni per l'ufficio, il browser, ICQ, Skype.
Strumenti aggiuntivi: tastiera virtuale, dizionario, traslitterazione, perekodirovschik, pronuncia e così via.
E non dimenticate che i sistemi di traduzione automatica in ogni caso non può dare il 100% risultato. Controllare sempre e rettifiche di traduzione necessari risultano uomo.